Daniel Parfait
Daniel Parfait passe son enfance à Courseulles-sur-Mer en Normandie. Après son baccalauréat au Collège Alain Chartier à Bayeux en 1958, il fait des études de lettres anglaises et scandinaves à l’université de Caen, où il présente un doctorat en norvégien. En 1964, il enseigne l’anglais à l’Institut Sainte-Marie à Caen. De 1965 à 1970, il est chargé de cours au département des études nordiques de l’université de Caen. De 1970 à 1996, il devient traducteur au Parlement européen à Luxembourg.
Daniel Parfait rassemble dans Suites pour violoncelle de courts poèmes de type haïku, qui évoquent entre autres l’amour, la vie, le destin et Dieu et qui sont inspirés par la musique de Franz Schubert et de Johannes Brahms, ainsi que par Albert Camus. En outre, Daniel Parfait a traduit des textes italiens de Vincent Rindone et Pino Mariano. Ce dernier a d’ailleurs réalisé la traduction italienne de Suites pour violoncelle. L’auteur a collaboré par des articles et des poèmes à NEeuropa et Bulletin du Parlement européen à Luxembourg. Par ailleurs, il a traduit du norvégien Quinze jours avant les nuits de gelée (1997) et Rencontre à la borne mille (2003) de Sigurd Hoel, ainsi que Journal de Petter Moen (2005). Les trois textes sont inédits.
Publications
-
Année1974
-
Année1981
-
Titre Memoria del sole = Mémoire du soleil. Préface de Pino Mariano. Version française de Daniel ParfaitAnnée1982
Traductions
-
Langue ITA FRE
Collaboration à des périodiques
-
Titre des périodiquesNuova Europa = Nouvelle Europe = NEeuropa. arts, letters, scienceNoms utilisésDaniel Parfait
Études critiques
-
Titre Pino Mariano: Frammenti d'andante spianato [critique littéraire]. In: NEeuropa 4 (1975) n° 11, p. 49Auteur(e) Georges Astalos
Année1975 -
Auteur(e) Joseph Paul Schneider
Année1981 -
Auteur(e) G.A. Iannace
Année1983
Citation:
Nicole Sahl, « Daniel Parfait », sous : , mise à jour du 03.07.2023, consulté le . -